[Suggestion] Japanese translation update
I understand that Japanese localization is high-cost and challenging to maintain alongside Icarus's weekly updates. However, I would like to highlight some long-standing issues in early-game content that have remained for over six months.
New players still encounter many untranslated or mistranslated strings:
Options Menu(Picture1): Parts of the menu remain in English.
Tech Tree(Picture2): Early items like the "SEED EXTRACTOR" are still untranslated.
Talents & Stats(Picture3): Some Talent descriptions are missing translations. Also, the inconsistent use of "HP" and "Health" in the UI can be confusing.
I am not asking for an immediate fix, but I hope the team can look into these foundational localization issues when possible.
Thank you for your hard work.
Comments: 18
Oldest
•
Newest
•
Most likes
•
Fewest likes
-
05 Sep, '24
Stefan MergedHighlighted comment
@Elissa
Please let the responsible team check this if needed. -
08 Apr
Elissa - Producer Admin PinnedHi there, all of our translations are done by our community. If you would like to contribute, feel free to fill out this google form and our localisation team will get in touch!
https://forms.gle/QsUP9tpGwVpM1LYC6 -
04 Nov, '21
riki7119 MergedI have noticed some issues with the localization in Japanese:
1. I believe the game is inspired by the Greek mythology. In that case, it should be called イカロス or イカルス. However the translation is swinging between イカルス and イカラス(which is totally a wrong translation). May need some consistency
2. the title ICARUS サバイブイカルス seems really weird due to the combination of English and Japanese in the same sentence. Either 「イカルス:サバイブ・イカルス」or 「ICARUS:サバイブ・イカルス」will look much aesthetically pleasing due to the middle dot separating the two different English term in Katakana
3. The sentence frequently uses 「獰猛」as a direct translation from 「Savage」. It is right, but will be wrong due to the context that it is used in. When talking about nature 「過酷」will be correct. 獰猛 should only be used for something that has a shape or form (i.e. 獰猛な自然生物(savage wild life) and not 獰猛な自然(savage wild)」
I need a second page... :P -
04 Nov, '21
riki7119 Mergedcontinuing:
4. The translation frequently uses exotic material as 「新種物質」 which is correct, but it sometimes uses 「新種素材」which should be considered as spelling inconsistencies
5. あなたを苦しめ、引き裂こうとしてくる残酷なPvEの世界に立ち向かい、制覇しよう。could be,
あなたを苦しめる残酷なPvE世界に立ち向かい、生存しよう。which fits more to the survival style of the game
6. 一見見慣れたように見えるが異質な世界に没頭しよう。
two 見 in a row seems really weird.
一見すると見慣れた未開の世界に没頭しよう。could be alternative
7. あなたの性格がすべてを決めます。
This is totally a miss translation. The original English text uses [character] and it could be translated both [性格] or [キャラクター]. 性格 is more used to describe the mind and personality of the character and not character itself. Therefore the correct translation is:
あなたのキャラクターが全てです。 would be more correct
There are still small bits and pieces of translation that doesn't flow naturally, so it may need a grammar check or proof read.
Hope you the best, and will be looking forward for the game to come out :D -
24 Nov, '21
Kouichi MergedHi, I'm from Japan. I'm glad to see the localization of Japanese.
I heard that it is still in the process of localization, but looking at the Japanese in the process, the localization is full of mistakes. It's in Japanese, but it's not the Japanese that Japanese people use.
I feel that it would be good to have an advisor who can speak Japanese. (I'm afraid that the product version will be released with the wrong Japanese localization.) -
06 Dec, '21
maruyo MergedI can't explain it in detail in English, so please refer to the URL below.
https://heistak.github.io/your-code-displays-japanese-wrong/ -
09 Dec, '21
maruyo MergedI guess I didn't post the right URL.
https://heistak.github.io/your-code-displays-japanese-wrong/ -
06 Jul, '23
Elissa - Producer System Merged"[Suggestion] About Japanese localization" (suggested by Kouichi on 2021-11-24), including upvotes (1) and comments (0), was merged into this suggestion.
-
06 Jul, '23
Elissa - Producer System Merged"[General Issues] Japanese localization issues 2" (suggested by riki7119 on 2021-11-04), including upvotes (1) and comments (0), was merged into this suggestion.
-
18 Feb, '25
royola_s MergedIn Prometheus, the Japanese subtitles for Captain Church's briefing for Rescue: Ashlands are completely hidden by the mission UI (window), making it impossible to understand what he is saying. This problem also occurs in Sol's briefing.
There are other subtitle issues, such as subtitles that disappear in an instant, which can significantly damage the quality of a localized work.
The official Japanese Discord is bankrupt, so please check it out for the sake of the dedicated Icarus fans in Japan when you have time.
This text has been forcibly translated into English using Google Translate. -
18 Feb, '25
royola_s MergedWhen accepting a mission with the CONT4CT Device, you can view the subtitles before they disappear by quickly closing the briefing screen.
However, it is recommended that all subtitles be displayed at the front of the UI due to visibility issues. -
23 Feb, '25
royola_s MergedA sample screen will be added.
If you do not press the "close button" on the mission summary and close the screen, you will not be able to see the subtitles displayed on the back of the screen. The same problem occurs in English.
https://x.com/royola_s/status/1893611712114299162 -
03 Apr
OopsLoopsTotally agree.
I can say about Japanese translation in this game is,
"Do not use. play with English"
Mistranslations are causing misunderstandings and confusion in many places, On the other hand, the story subs are mostly in English, so there is no benefit in selecting Japanese. I couldn't find any reason to choose Japanese. so, this translation is useless, simply just garbage.
It clearly needs to be rework. -
08 Apr
Elissa - Producer System"[Suggestion] Regarding the issue with Japanese subtitles" (suggested by <Hidden> on 2025-02-18), including upvotes (6) and comments (2), was merged into this suggestion.
-
08 Apr
Elissa - Producer System"[General Issues] Japanese localization issues" (suggested by <Hidden> on 2021-11-04), including upvotes (2) and comments (5), was merged into this suggestion.
-
08 Apr
Elissa - Producer System"I can't see how many respec points I have when playing in Japanese" (suggested by <Hidden> on 2022-09-10), including upvotes (2) and comments (0), was merged into this suggestion.
-
08 Apr
Elissa - Producer System"[Bug] Japanese font is wrong" (suggested by <Hidden> on 2021-12-06), including upvotes (1) and comments (1), was merged into this suggestion.